尹 인터뷰 WP 기자 “주어 빠졌다?···대통령 말한 그대로 공개한다”
윤석열 대통령을 인터뷰한 워싱턴포스트(WP) 기자가 25일 “100년 전 일을 가지고 ‘무조건 안 된다’, ‘무조건 무릎 꿇어라’라고 하는 이거는 저는 받아들일 수 없습니다”라는 윤 대통령 인터뷰 발언을 공개했다.
대통령실은 위 문장을 주어가 없는 판본으로 자체 공개했다. 국민의힘은 ‘인터뷰 발언 중 주어가 빠졌다’며 “받아들일 수 없다” 발언의 주어가 윤 대통령이 아니라 일본이라고 주장하고 있다.
WP 기자의 설명이 사실이라면 여당이 거짓 해명에 나선 것이다. 자칫 지난해 미국 순방 당시 ‘바이든-날리면’ 논쟁에 이어 ‘I-Japan’ 논란이 비등할 전망이다.
WP 기자인 Michelle Ye Hee Lee는 이날 자신의 사회관계망서비스(SNS)에 올린 글에서 “녹음 파일을 갖고 재차 교차 검증했다. 한 마디 한 마디 문자 그대로(word-by-word) 올린다”며 이같이 말했다.
Lee기자가 올린 녹취록에서 윤 대통령은 “정말 100년 전의 일들을 가지고 지금 유럽에서는 전쟁을 몇 번씩 겪고 그 참혹한 전쟁을 겪어도 미래를 위해서 전쟁 당사국들이 협력하고 하는데 100년 전에 일을 가지고 무조건 안된다, 무조건 무릎 꿇어라라고 하는 이거는 저는 받아들일 수 없습니다”라고 발언했다.
앞서 대통령실이 공개한 인터뷰 발언 내용과는 일부 차이를 보이는 내용이다. 대통령실은 전날 WP 인터뷰 보도 이후 별도 설명자료를 내고 “지금 유럽에서는 참혹한 전쟁을 겪고도 미래를 위해 전쟁 당사국들이 협력하고 있습니다. 100년 전의 일을 가지고 ‘무조건 안 된다’, ‘무조건 무릎 꿇어라’고 하는 것은 받아들일 수 없습니다. 이는 결단이 필요한 것입니다... 설득에 있어서는 저는 충분히 했다고 봅니다”라는 윤 대통령 발언을 공개한 바 있다. 대통령실 공개본에는 ‘무조건 안된다’, ‘무조건 무릎 꿇어라’라는 발언의 주어가 특별히 써있지 않다.
WP 인터뷰 공개 후 여당은 인터뷰 번역 과정에서 ‘주어가 빠져서 혼동이 생긴 것’이란 취지로 방어 논리를 폈다. 유상범 국민의힘 수석대변인은 이날 MBC 라디오에서 “한글 원문을 보면 주어가 빠져 있다”며 “(영어로) 번역 과정에서의 오역”이라고 말했다. 유 대변인은 전날 논평에서도 “대통령실이 공개한 한국어 인터뷰를 보면 윤석열 대통령은 유럽의 미래지향적 협력을 강조하며, 주어를 생략한 채 해당 문장을 사용했다”면서 “그리고 해당 문장은 ‘무조건 안 된다, 무조건 무릎 꿇어라라고 하는 것은 (일본이) 받아들일 수 없다’로 해석해야 한다. 바로 뒤에 ‘이는 결단이 필요한 것이다’라고 말한 것을 보면 이것이 상식적이다”고 주장했다.
김정재 국민의힘 의원은 이날 YTN 라디오에서 “일본이 무조건 무릎을 꿇으라고 하는 것은 일본이 받아들일 수 없다, ‘일본’이라는 주어가 해석에서 빠진 것 같다”고 말했다. 김병민 국민의힘 최고위원은 “워싱턴포스트에서 윤석열 대통령의 발언을 갖다가 썼을 텐데, 대통령의 발언 진의를 있는 그대로 가지고 썼는지에 대해서도 한번 좀 고민해볼 필요가 있다”며 “단어 하나하나, 이렇게 오해의 소지가 있게 인터뷰가 나가는 건 아쉽다”며 논란의 책임 소재를 언론에 돌렸다.
Lee기자 녹취록상 “100년 전 일을 가지고 ‘무조건 안 된다’, ‘무조건 무릎 꿇어라’라고 하는 이거는 저는 받아들일 수 없다”는 문장의 주어는 “저는”이다.
기사 출처 : https://v.daum.net/v/20230425102427774
'네모 정치' 카테고리의 다른 글
윤석열 대통령 ‘화동 뽀뽀’ 논란, 여야 공방 이어져 (4) | 2023.04.26 |
---|---|
더불어민주당 원내대표 후보 명단 및 선거 (0) | 2023.04.26 |
윤석열 대통령 “일본 100년 전 역사 때문에 사과 강요할 수 없다” (0) | 2023.04.24 |
김건희 캄보디아 조명 의혹 제기 장경태 명예훼손 혐으로 검찰 송치 (3) | 2023.04.24 |
윤 대통령, 미 의회 연설 영어로 한다! (0) | 2023.04.23 |
댓글